博爾赫斯的詩歌朗誦
博爾赫斯一生讀書寫作,堪稱得心應(yīng)手,晚年雙目失明,仍以口授的方式繼續(xù)創(chuàng)作,成就驚人。然而,他的婚姻生活并不如意。他長期獨(dú)身,由母親照料生活,直至68歲(1967年)才與孀居的埃爾薩·阿斯泰特·米連結(jié)婚,3年后即離異。母親辭世后,他終于認(rèn)定追隨他多年的日裔女秘書瑪麗亞·兒玉為終身伴侶。下面就是小編給大家?guī)淼牟柡账沟脑姼?,希望能幫助到大?
博爾赫斯的詩歌朗誦篇1
在圣胡安和恰卡布科交界的地方
我看見了藍(lán)色的屋宇,
我看見披著冒險(xiǎn)色彩的屋宇。
它們好像旗幟
深遠(yuǎn)如釋放出郊野的東方。
它們有拂曉的色彩,有黎明的色彩;
它們的光輝是八角形建筑面前的一種熱情
在每一個(gè)混濁,頹喪的街角。
我想到那些女人
將從她們沸騰的庭院尋找天空。
我想到那些照亮了黃昏的蒼白手臂
也想到發(fā)辮的烏黑:我想到那莊重的快樂
就是在她們葡萄園般深邃的眼里看見自己。
我將推開黑鐵的屏門走進(jìn)庭院
將有一個(gè)好姑娘,已經(jīng)屬于我,在屋子里。
我們兩個(gè)沉默著,火焰般顫抖,
而眼前的歡樂將會(huì)在往昔之中平息。
博爾赫斯的詩歌4
博爾赫斯的詩歌朗誦篇2
沒有人能讀出淚水或責(zé)備
來眨低這篇上帝之威力的
宣言,上帝以他絕妙的反諷
同時(shí)給了我書籍與黑夜。
他讓失明的雙眼來充當(dāng)
這座書城的主人,這眼晴只能
在夢的圖書館里閱讀
毫無意義的篇章,它們都由黎明
讓給了它的渴望。日子
在眼前徒然揮霍它無限的卷帙
它們艱深如那些在亞歷山大
被焚毀的艱深的原稿。
因?yàn)轲嚳?一個(gè)希臘傳說講述過)
一位國王在噴泉與花園間垂斃;
我沒無目的跋涉在這盲目的
圖書館,這座高大而幽深的監(jiān)獄。
百科全書,地圖冊,東方
與西方,世紀(jì),朝代,
符號(hào),宇宙與宇宙起源的學(xué)說
由墻壁提供,但毫無用處。
在我的黑暗里,那虛浮的冥色
我用一把遲疑的手杖慢慢摸索,
我,總是在想象著天堂
是一座圖書館的類型。
某種事物,肯定不能名之以
命運(yùn)這個(gè)詞,安排了這一切;
另一個(gè)人在另外的迷朦之夜里
也曾領(lǐng)受過這數(shù)不清的書籍與黑暗。
在緩慢的陳列館里游蕩
懷著神圣的無名恐懼我時(shí)常感到
我就是那另一個(gè),那個(gè)死去,曾經(jīng)
在同樣的日子邁過同樣的步履。
在兩者之中,是誰寫下了這首詩
一個(gè)復(fù)數(shù)的我還走一道孤單的陰影?
那給我命名的詞又算得了什么
倘若這詛咒是共同的,是同一個(gè)?
格魯薩克或博爾赫斯,我觀看著
這親愛的世界變形與熄滅
成為一堆蒼白,模糊的灰燼
就仿佛是夢境,或者是遺忘。
博爾赫斯的詩歌朗誦篇3
此刻吟唱著詩篇的我
明天將是那神秘的,是死者,
居住在一個(gè)魔法與荒漠的
星球上,沒有以往,沒有以后,沒有時(shí)辰。
神秘主義者如是說。我相信
我不配進(jìn)入地獄或天堂,
但我不作預(yù)言。我們的歷史
像普洛透斯的形體一樣變幻無常。①
是什么漂泊不定的迷宮,是什么
光輝的盲目之白,將成為我的命運(yùn),
當(dāng)這場冒險(xiǎn)的結(jié)局
交付給我奇特的死亡的體驗(yàn)?
我要暢飲它清澈的遺忘,
永遠(yuǎn)存在;但決不曾經(jīng)存在。
博爾赫斯的詩歌朗誦篇4
我想到一只老虎。冥色提升了
巨大而繁忙的圖書館
讓那些書架也顯得遙遠(yuǎn);
勇敢、天真、浴血而又新奇,
它要穿過它的樹林與白晝
把足跡印上一道泥濘的河岸
這河的名字它并不知曉
(在它的世界里沒有名字和往昔
也沒有未來,只有確鑿的瞬間)
它要跨越蠻荒的距離
要在交織的氣味的迷宮里
嗅出黎明的氣味
和麋鹿的沁香的氣味;
在竹子的條紋里我辯認(rèn)出
它的條紋,并且想見
它顫動(dòng)的華麗皮膚所覆蓋的骨架。
在這座行星上,徒勞地錯(cuò)雜著
凸面的大海和沙漠;
從南美洲一個(gè)遙遠(yuǎn)的港口
從這間屋子里我追蹤和夢見了你、
在恒河兩岸出沒的老虎呵。
夜色流遍我的心靈我沉思
我在詩篇里呼喚的老虎
是一只象征與陰影的老虎,
一系列文學(xué)的比喻和
一連串百科全書的記憶
不是那要命的老虎,那不祥的珍寶
它在太陽或變幻無常的月亮之下,
在蘇門答臘或孟加拉執(zhí)行著
它愛情,懶散和死亡的慣例。
我反對象征的老虎,用那一只
真實(shí)的老虎,熱血的老虎,
它屠殺了野牛種族的十分之一
而在今天,59年8月3日,
它在大草原上又鋪開了一道沉著的
陰影,然而為它命名,
推想它的環(huán)境、這行為己經(jīng)
把它變成了藝術(shù)的虛構(gòu),而不是
大地上行走的眾生中的生命。
我們要尋找第三只老虎。這一只
像別的一樣會(huì)成為我夢幻的
一個(gè)形式,人類詞語的一種組合,
不會(huì)是有血有肉的老虎
在神話以外的世界上踩遍大地。
我對此了如指掌,但某種事物
迫使我進(jìn)行這模糊的,毫無意義的
古老冒險(xiǎn),我仍然堅(jiān)持著
在入夜的時(shí)辰里尋找
那不在我詩中的,那另一只老虎。
博爾赫斯的詩歌2
博爾赫斯的詩歌朗誦篇5
我滑下你的暮色如厭倦滑下一道斜坡的虔誠。
年輕的夜晚像你屋頂平臺(tái)上的一片翅膀。
你是我們曾經(jīng)有過的布宜諾斯艾利斯,那座隨著歲
月悄俏溜走的城市。
你是我們的,節(jié)日的,像水中倒映的星星。
時(shí)間中虛假的門,你的街道朝向更輕柔的往昔。
黎明之光,它送出的早晨向我們走來,越過甘甜的
褐色海水
在照亮我的百葉窗之前,你低低的日色已賜福于你
的花園。
被聽成了一首詩的城市。
擁有庭院之光的街道。