《揚(yáng)州慢》原文譯文及注釋
揚(yáng)州慢,是詞牌名,又名為“勝勝慢”“朗州慢”。主要是以姜夔《揚(yáng)州慢·淮左名都》為正體,雙調(diào)九十八字,前段十句四平韻,后段九句四平韻。下面小編給大家整理了關(guān)于《揚(yáng)州慢》原文譯文及注釋的內(nèi)容,歡迎閱讀,內(nèi)容僅供參考!
《揚(yáng)州慢》
淳熙丙申至日,余過維揚(yáng)。夜雪初霽,薺麥彌望。入其城則四顧蕭條,寒水自碧,暮色漸起,戍角悲吟;余懷愴然,感慨今昔,因自度此曲。千巖老人以為有黍離之悲也。
淮左名都,竹西佳處,解鞍少駐初程。過春風(fēng)十里,盡薺麥青青。自胡馬窺江去后,廢池喬木,猶厭言兵。漸黃昏,清角吹寒,都在空城。
杜郎俊賞,算而今、重到須驚??v豆蔻詞工,青樓夢好,難賦深情。二十四橋仍在,波心蕩冷月無聲。念橋邊紅藥,年年知為誰生?
【譯文】
淳熙丙申至日,我路過揚(yáng)州。夜雪初停,蕎麥長得無邊無際。進(jìn)城之后,我又見到處一片蕭條,寒水綠綠的,暮色漸漸籠來,戍樓中傳來了黃昏的號角。我的心情受到此時(shí)此景的影響,悲愴感傷,生出無限的感慨,自創(chuàng)這首詞曲。千巖老人認(rèn)為有《黍離》之悲。揚(yáng)州是淮左的都會(huì),這里有風(fēng)景秀麗的竹西亭。我在此停止一下行程。自從金兵南侵退去,就連這廢棄的城池和老樹,都厭倦了戰(zhàn)爭。漸漸到了黃昏,凄清的號角吹響,這時(shí)這里仿佛是一座無人的空城。曾在這里觀賞的杜牧,假如今天舊地重游,也會(huì)驚訝它的變化。縱然那豆蔻詞寫得再美,青樓夢再好,恐怕也難以表達(dá)此刻的心情,二十四橋還在,波心中蕩漾著冷月的光影,無聲無息。可嘆橋邊的那一年一度的芍藥,年年是為誰?開得花兒一片紅?
【注釋】
淳熙丙申:淳熙三年(1176)。至日:冬至。維揚(yáng):今江蘇揚(yáng)州,現(xiàn)維揚(yáng)區(qū)。維揚(yáng)之名最早載于公元前約五世紀(jì)由孔子編撰的《尚書禹貢》。隋、唐時(shí)期,維揚(yáng)歷史空前輝煌,有之美譽(yù),歷最早的揚(yáng)州城即誕生在今維揚(yáng)區(qū)的土地上,是古城揚(yáng)州的發(fā)祥地。
薺麥:薺菜和麥子。
彌望:滿眼。
戍角:軍中號角。
千巖老人:南宋詩人蕭德藻,字東夫,自號千巖老人。姜夔曾跟他學(xué)詩,又是他的侄女婿?!妒螂x》:《詩經(jīng)·王風(fēng)》篇名。周平王東遷后,周大夫經(jīng)過西周故都見“宗室宮廟,盡為禾黍”,遂賦《黍離》詩志哀。后世即用“黍離”來表示亡國之痛。
淮左:宋在蘇北和江淮設(shè)淮南東路和淮南西路,淮南東路又稱淮左。
竹西:揚(yáng)州城東一亭名,景色清幽。竹西佳處,揚(yáng)州城東禪智寺旁有竹西亭,杜牧《題揚(yáng)州禪智寺》:“誰知竹西路,歌吹是揚(yáng)州?!?/p>
初程:指作者初次到揚(yáng)州。
春風(fēng)十里:借指昔日揚(yáng)州的最繁華處。杜牧《贈(zèng)別》詩:“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。”這里用以借指揚(yáng)州。
胡馬窺江:1129年和1161年,金兵兩次南下,揚(yáng)州都遭慘重破壞。這首詞作于1176年。
廢池:廢毀的池臺。喬木:殘存的古樹。二者都是亂后余物,表明城中荒蕪,人煙蕭條。
漸:向,到。
清角:凄清的號角。
杜郎:唐朝詩人杜牧,他以在揚(yáng)州詩酒清狂著稱。杜牧。唐文宗大和七年到九年,杜牧在揚(yáng)州任淮南節(jié)度使掌書記。
俊賞:卓越的鑒賞水平??∫萸遒p。鐘嶸《詩品序》:“近彭城劉士章,俊賞才士?!雹远罐ⅲ盒稳萆倥榔G。豆蔻詞工:杜牧《贈(zèng)別》:“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初?!?/p>
二十四橋:“二十四橋”出自唐代詩人杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》詩句“青山隱隱水迢迢,秋盡江南草末凋;二十四橋明月夜,玉人何處教__”。有二說:一說唐時(shí)揚(yáng)州城內(nèi)有橋二十四座,皆為可紀(jì)之名勝。見沈括《夢溪筆談·補(bǔ)筆談》。一說專指揚(yáng)州西郊的吳家磚橋(一名紅藥橋)。“因古之二十四美人__于此,故名。”見《揚(yáng)州畫舫錄》。傳說有二十四美人__于此。
橋邊紅藥:二十四橋在揚(yáng)州瘦西湖里。紅藥:芍藥。二十四橋邊生長紅芍藥又名紅藥橋。
【評解】
姜夔有十七首自度曲,這是寫得最早的一首。上片紀(jì)行,下片志感。時(shí)屆歲暮,“春風(fēng)十里”用杜牧詩,并非實(shí)指行春風(fēng)中,而是使人聯(lián)想當(dāng)年樓閣參差、珠簾掩映的“春風(fēng)十里揚(yáng)州路”的盛況?!斑^春風(fēng)十里”同“盡薺麥青青”對舉,正是詞序中所說的“黍離之悲”。杜牧的揚(yáng)州詩歷來膾炙人口,后人常從其詩中了解唐時(shí)揚(yáng)州的風(fēng)貌。姜夔此詞的下片即從杜牧身上落筆,把他的詩作為歷史背景,以昔日揚(yáng)州的繁華同眼前戰(zhàn)后的衰敗相比,以抒今昔之感,同時(shí)也借以自述心情。姜夔這年二十二歲,正可以風(fēng)流年少的杜牧自況,但面對屢經(jīng)兵火的揚(yáng)州,縱有滿懷風(fēng)情也不能不為傷離念亂之感所淹沒了。這是以艷語寫哀情,可以說是此詞的一個(gè)特點(diǎn)。作者并非追慕杜牧的冶游,實(shí)以寄托當(dāng)前的哀感,不應(yīng)多予責(zé)怪。
【作者簡介】
姜夔(生卒年約在1155—1221間),字堯章,號白石道人,鄱陽(今屬江西)人。南宋文學(xué)家、音樂家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣字和朋友接濟(jì)為生。姜夔詞題材廣泛,有感時(shí)、抒懷、詠物、戀情、寫景、記游、節(jié)序、交游、酬贈(zèng)等。他在詞中抒發(fā)了自己雖然流落江湖,但不忘君國的感時(shí)傷世的思想,描述了自己漂泊的.羈旅生活,抒發(fā)自己不得用世及情場失意的苦悶情緒,以及超凡脫俗、飄然不群,有如孤云野鶴般的個(gè)性。曾著《大樂議》,寧宗時(shí)獻(xiàn)于朝。姜夔往來鄂、贛、皖、蘇間,晚居西湖,卒葬西馬塍。有《白石道人詩集》、《白石道人歌曲》、《續(xù)書譜》、《絳帖平》等書。其中《白石道人歌曲》是其自度曲附有旁譜。